<<<

Senator Billboard Rawkins: You’ve been violating the law, here.

Finian McLonergan: Since when?

Senator Billboard Rawkins: This afternoon. I just finished drafting this.

Senator Billboard Rawkins: [reading] Local ordinance number 7428:

be it known that in the county of Rainbow Valley,

it is a felony for members of the Caucasian and Negro races…

Finian McLonergan: But it seems to me that this law could not be a legal law…

Senator Billboard Rawkins: Of course it’s legal! I don’t know

where you immigrants get these radical, foreign ideas!

Sharon McLonergan: From a wee book the immigration officer handed us.

It’s called ‘The United States Constitution.’

Finian McLonergan: Haven’t you read it?

Senator Billboard Rawkins: I don’t have time to read it, I’m too busy defending it!

<<<

Senador Billboard Rawkins: Usted ha estado violando la ley, aquí.

Finian McLonergan: ¿Desde cuándo?

Senador Billboard Rawkins: Desde esta tarde. Recién acabé de redactar esto.

Senador Billboard Rawkins: [leyendo] Ordenanza local número 7428:

se hace saber que en el condado de Rainbow Valley

es delito que los miembros de las razas caucásica y negra…

Finian McLonergan: Pero me parece que esta ley podría no ser una ley legal …

Senador Billboard Rawkins: ¡Por supuesto que es legal!

¡No sé de dónde sacan ustedes los inmigrantes estas ideas radicales extranjeras!

Sharon McLonergan: De un libro que nos ha dado un oficial de inmigración.

Se llama «La Constitución de los Estados Unidos».

Finian McLonergan: ¿No la ha leído?

Senador Billboard Rawkins: No tengo tiempo para leerla,

¡estoy demasiado ocupado defendiéndola!

>>>