Traducción castellana de las expresiones inglesas

en el artículo "Un Plantagenet en la Corte de Ferrol"

de Luis Jar Torre, hecha por Juan Manuel Grijalvo

>>>

"any money spent on battleships was money wasted"

"cualquier dinero gastado en acorazados era dinero desperdiciado"

>

"generally attended with anxiety"

"generalmente esperada con ansiedad".

>

"very pleased with her behaviour in quite severe weather (swell 12-15ft high-sea state 5-6)"

"Muy satisfechos con su comportamiento con muy mal tiempo (olas de 12-15 pies, estado de la mar 5-6)"

>

"the low ends were deep in water"

"la proa y la popa iban hundidas en el agua"

>

"rolled 35-40°"

"balances de 35-40°"

>

"Torpedo boat 1st class"

"Torpedero de primera clase"

>

"in the light of the importance attached to it"

"considerando la importancia que se le daba"

>

"the coal stowage inside and outside the citadel was arranged to provide additional protection"

"las carboneras, dentro y fuera de la ciudadela, se dispusieron para aumentar la protección"

>

"but they were better fighting ships than those before them"

"pero eran mejores barcos de guerra que sus antecesores"

>

"a very good officer, also young for his position, already distinguished, and with the best of service prospects"

"un oficial muy bueno, joven para su posición, ya distinguido, y con las mejores expectativas de servicio"

>

"VG (Very Good), Zealous, with good judgement, handles his ship well"

"MB (Muy Bueno), Celoso, con buen juicio, maneja bien su barco"

>

"he should be one of the Admirals to trust to in the future"

"debería ser uno de los Almirantes en que confiar en el futuro"

>

"if he could avoid death or disgrace"

"si podía evitar morir o caer en desgracia".

>

"Channel Squadron"

"Flota del Canal"

>

"Admiral of the Fleet"

"Almirante de la Flota"

>

"distinguished valour in the capture of a pirate slaver"

"valor distinguido en la captura de un buque negrero"

>

"eight British battleships fired 3,000 heavy shells and achieved just ten hits on the target"

"ocho acorazados británicos dispararon 3.000 proyectiles de grueso calibre y sólo diez dieron en el blanco"

>

"delightful companion"

"compañero delicioso"

>

"great friend"

"gran amigo"

>

"an official visit to the Spanish Captain-General"

"una visita oficial al Capitán General español"

>

"meaning to stay there only three hours; I remained seven months"

"pensaba estar allí sólo tres horas; me quedé siete meses"

>

"an opportunity of paying my respects to the Captain General"

"una oportunidad de presentar mis respetos al Capitán General"

>

"very courteous messages"

"mensajes muy corteses"

>

"the Portsmouth of Spain"

"el Portsmouth de España"

>

"the finest naval port I know"

"el mejor puerto naval que conozco"

>

"Britannia, rule the waves", pero en ningún sitio dice que "waves" incluya "tides"

"Britannia, gobierna las olas", pero en ningún sitio dice que "olas" incluya "mareas"

>

"of extreme simplicity to British seamen accustomed to handle such ships"

"de extrema simplicidad para marinos británicos acostumbrados a manejar barcos este tipo de buques"

>

"the spectacle of a British squadron of powerful twin screw battleships waiting outside Ferrol Harbour, because of a tide which sailing ships and single screw steamships of heavy draught had found no difficulty with in the past, would have been scarcely worthy on the tradition of British seamanship"

"el espectáculo de una flota británica de potentes acorazados de dos hélices esperando fuera del puerto de Ferrol, a causa de una marea que hasta ese momento no había presentado nunca dificultades a veleros y vapores de una sola hélice y gran calado, habría sido indigno de la tradición marinera británica"

>

"open order"

"orden abierto"

>

"the man steering was a pilot, and he was waved out of the way"

"el hombre que iba al timón era un práctico, y se le indicó que dejara vía libre"

>

"he would not have permitted a Spanish pilot to take charge of the flagship Royal Sovereign"

"él no habría permitido que un práctico español se hiciera cargo del buque insignia Royal Sovereign"

>

"if we had employed local pilots the Howe would probably have had companions in misfortune"

"si hubiéramos empleado prácticos locales, el Howe probablemente habría tenido compañeros de infortunio"

>

"in fact, she (el "Sultán") discovered the existence of the shoal"

"de hecho, el "Sultán" descubrió la existencia del bajo"

>

"since 1862 none of Her Majesty's ships had employed a pilot on entering Ferrol Harbour"

"desde 1862 ningún buque de Su Majestad había empleado un práctico para entrar en el puerto de Ferrol"

>

"entering or leaving"

"entrar o salir"

>

"was present when the Sultan grounded"

"estaba presente cuando el "Sultán" embarrancó"

>

"the only direction he himself gave to his captain was to give the Palma Shoal a wide berth"

"la única indicación que dio al comandante de su buque insignia fue que diera al bajo de la Palma un amplio resguardo"

>

"in consequence of the small space available in the harbour"

"debido al poco espacio disponible en el puerto"

>

"the lesser depth and accepting that at 22ft (6,71m), the height at the time the ship struck would be 34ft (10,36m)"

"la menor profundidad y considerándola 22 pies (6,71m), la sonda cuando el barco tocó sería de 34 pies (10,36m)"

>

"but he did not think it advisable to interfere with them as they were erring on the safe side"

"pero no le pareció aconsejable interferir, ya que pecaban por exceso de precaución"

>

"eastern compass"

¿la declinación magnética?

>

"to throw the line northwards of its true position about 70 yards (64 m)"

"desplazar la línea hacia el norte de su verdadera posición alrededor de 70 yardas (64 m)"

>

"but navigation had to be principally effected by the eye"

"pero la navegación tenía que ser efectuada principalmente a ojo"

>

"two buoys not marked on the chart"

"dos boyas no reflejadas en la carta"

>

"not knowing whether the anchorage was clear, I deemed it prudent for a short time to reduce the speed of the squadron to four knots"

"al no saber si el fondeadero estaba despejado, consideré prudente por un corto tiempo reducir la velocidad de la flota a cuatro nudos"

>

"reduce speed"

"reducir la velocidad"

>

"by an error it was hoisted"

"fue izada por error"

>

"I ordered it to be hauled down before it was answered"

"ordené arriarla antes de que fuera respondida"

>

"chief naval officer of that port"

"comandante naval de ese puerto"

>

"was surprised that the leading ship did not strike on the rock herself"

"se sorprendió de que el buque guía no tocase la roca"

>

"was not so easy to steer as other ships"

"no era tan fácil de gobernar como otros barcos"

>

"The Royal Sovereign passed the Palmas and rounded the shoal at a safe distance. The Howe, behind him, determined to make assurance double sure, and rounded the shoal outside the leading ship's wake"

"The Royal Sovereign pasó la Palma y rodeó el bajo a una distancia segura. El Howe, detrás de él, decidió asegurarse doblemente, y rodeó el bajo por fuera de la estela del barco que le precedía"

>

"I directed the navigating commander to turn somewhat inside of the flagship's track"

"instruí al Navigator para que virase un poco por dentro de la estela del buque insignia"

>

"was coming on"

"se acercaba"

>

"about this time (about 1115)"

"aproximadamente a esta hora (sobre las 1115)"

>

"The fact of a rock not being marked on a chart does not exonerate a navigator from blame if he, without any necessity, hugs (abraza) the shore"

"El hecho de que una roca no esté marcada en una carta no exonera de culpa a un marino si se arrima excesivamente a la costa sin necesidad"

>

"The land was then well open and the ship's head was pointing towards the centre of Mugardos village in a south-easterly direction. Both the navigating commander and myself were satisfied the ship was then clear of Pereiro shoal by clearing marks, and being, as we believed, in a perfectly safe position, with her head pointing for entering the harbour, the helm was put amidships"

"La tierra entonces estaba bien abierta y la proa apuntando hacia el centro de Mugardos en dirección Sudeste. Tanto el Navigator como yo estábamos convencidos de que el buque ya había librado los bajos de Pereiro, habiendo pasado las marcas, y creyendo estar en una posición perfectamente segura, con la proa apuntando a la entrada del puerto, el timón se puso a la vía"

>

"to go as slow as possible viz., 22 revolutions"

"para ir tan moderado como fuera posible, a saber, a 22 revoluciones"

>

"at 1125 …/… the ship struck …/… being more than half a cable (93 m) from the shore …/… the chart giving me seven or eight fathoms (11,69-13,36 m con brazas españolas), and there being a rise at this time of at least eleven feet (3,35 m), due to tide"

"A las 1125 ... / ... el barco tocó ... / ... estando a más de medio cable (93 m) de la orilla ... / ... la carta me daba siete u ocho brazas (11,69-13,36 m con brazas españolas), y había un aumento de sonda en este momento de al menos once pies (3,35 m), debido a la marea"

>

"were leaking freely"

"estaba inundándose libremente"

>

"that if the ship slipped into deep water she would probably not float"

"que si el barco se deslizaba en aguas profundas probablemente no flotaría"

>

"prisoners"

"detenidos"

>

"negligently, or by default, hazard and strand H.M.S. "Howe"

"Negligentemente, o por falta, arriesgar y embarrancar el H.M.S. "Howe"

>

"a reliable and competent officer, and in any way to blame for what had occurred"

"un oficial fiable y competente, y de ningún modo culpable de lo que había ocurrido"

>

"I have shown by several witnesses the unexpectedness of the direction and force of the current"

"he demostrado por varios testigos lo inesperado de la dirección y la fuerza de la corriente"

>

"the flood tide was …/… running three to four knots"

"la corriente de marea entrante tenía ... / ... fuerza de tres o cuatro nudos"

>

"I cannot be held to blame … /… for striking on a rock not marked on the chart"

"no se me puede acusar ... / ... por tocar una roca que no aparece en la carta"

>

"while following in the track of her leader as closely as it was humanly possible to make her at the speed she was going"

"mientras iba siguiendo la derrota de su guía tan fielmente como era humanamente posible hacerlo a la velocidad a la que iba"

>

"on a sandy (sic) shoal in Ferrol Harbour, unknown at the time, and that the chart shows seven Spanish fathoms of water above the shoal at low water"

"en un banco de arena (sic) en el puerto de Ferrol, desconocido en aquel momento, y sobre el que la carta muestra siete brazas españolas de agua en bajamar"

>

"the Court has much pleasure in returning you your swords with your reputations untarnished"

"la Corte tiene mucho placer en devolverles sus espadas con sus reputaciones inmaculadas"

>

"in order that all the circumstances may be fully brought out, and justice done to all concerned"

"a fin de que todas las circunstancias puedan ser totalmente investigadas, y se haga justicia a todos los interesados"

>

"he selected a time when a strong flood tide was running, and when he was guided by a chart which was principally founded on a Spanish survey in 1789"

"escogió un momento en que había una fuerte corriente de marea entrante, y cuando navegaba guiado por una carta basada principalmente en un levantamiento español de 1789"

>

"such an incomplete chart could not be considered trustworthy in its details"

"una carta tan incompleta no podía considerarse digna de confianza en sus detalles"

>

"were considerably increased on November 2, and demanded considerable skill"

"se incrementaron considerablemente el 2 de Noviembre, exigiendo una considerable habilidad"

>

"compared with the chart of other Spanish ports …/… is of a distinctly superior class"

"comparada con la carta de otros puertos españoles ... / ... es de una clase claramente superior"

>

"I am responsible only for the conduct of the squadron, and not for the steering of individual ships"

"Sólo soy responsable de la conducción de la flota, y no del gobierno individual de cada buque"

>

"is not the duty of a following ship in a winding channel to follow every slight deviation in the course of the leader"

"no es el deber del buque que sigue a otro en un canal sinuoso seguir cada ligera desviación del rumbo del guía"

>

"was not due to that low speed, but to the inaccuracy of Chart No. 80, and to the fact that she diverged from the course taken by her leader"

"no se debió a esa velocidad baja, sino a la inexactitud de la Carta N° 80, y al hecho de que se separó de la derrota del guía"

>

"the findings of the two Courts are conflicting"

"los hallazgos de los dos tribunales están en conflicto"

>

"unskillful management on the part of those officers"

"impericia por parte de aquellos oficiales"

>

"inexcusable ignorance of the dangerous position of the ship"

"inexcusable ignorancia de la peligrosa posición del buque"

>

"her slowest speed"

"su velocidad más baja"

>

"was not duly considered by the Admiral"

"no fue debidamente considerado por el Almirante"

>

"she (el "Howe") struck not on an isolated unknown rock, as was suggested, but upon the mainland of Spain"

"el "Howe" no tocó una roca desconocida y aislada, como se ha sugerido, sino tierra firme de española"

>

"a dignified Spanish Don, speaking English well, and always assisting us in every way he could"

"un digno Don español, que hablaba bien el inglés, y siempre nos ayudaba en todo lo que podía"

>

"He and his Senora had a reception every Thursday evening, to which some of us always went"

"Él y su señora daban una recepción cada jueves por la noche, a la que siempre asistíamos algunos de nosotros"

>

"There were many ladies there, and our acquaintance among them was large; but among them not one spoke English, and only five spoke French"

"Había muchas señoras allí, y nuestra relación con ellas era grande; pero entre ellas ni una sola hablaba inglés, y sólo cinco hablaban francés"

>

"Knight Commander of St. Michael and St. George"

"Caballero Comandante de San Miguel y San Jorge"

>

"Commander-in-Chief, Plymouth"

"Comandante en Jefe, Plymouth"

>

"My Naval Career and Travels"

"Mi Carrera Naval y Viajes"

>

"Conway's All the World's Fighting Ships, 1860-1905"

"Conway - Todos los barcos de guerra en el mundo, 1860-1905"

>

"Warrior to Dreadnought; Warship Development 1860-1905"

"Del Warrior al Dreadnought; desarrollo del buque de guerra 1860-1905"

>>>